[2011-01-17-1]で blend 「混成語」を話題にした際に少々触れたが,類似した過程に contamination 「混交」がある.両者は意識的か否かという観点か区別されることがあるが,特に区別せず同様に用いられることもある.通常は語形成上の過程として捉えられるが,[2011-01-17-1]の記事で触れたように構文のレベルででも起こりうる.例えば,前の記事では,"Why did you do that for?" や "different than" を挙げた.
Graddol を講読中に構文の contamination に出会った(赤字は引用者).
English is remarkable for its diversity, its propensity to change and be changed. This has resulted in both a variety of forms of English, but also a diversity of cultural contexts within which English is used in daily life. (5)
ここでは,both . . . and . . . と not only . . . but also . . . の構文が混交している.BNCweb より検索キーワード "both +** but also" で類例を探してみると,6例ほどが見つかった(赤字は引用者).
- Ion Pacepa, Ceausescu's chief intelligence officer who defected in 1978, takes particular pleasure in his memoirs in exposing Stefan Andrei as both corrupt but also as well aware of the absurdity of the Ceausescus' pretensions, especially Elena's academic titles.
- Their economy and population were both suffering, but also they were becoming wary of the Dzhungars' increasing strength.
- In fitting statistical models to study relationships, it is important to take account of such hierarchies, both for technical reasons but also because influential factors can be present at any or all levels of aggregation.
- The changes that have been introduced into South Africa [pause] forced upon the white minority government by both international pressure but also by the magnificent work at the A N C in Cosatu [pause] must be supported as well but we cannot treat South Africa as anything but a pariah [pause] a, a, a national pariah [pause] until we see one person one vote, and a black majority government in South Africa.
- 'Committees' means both actual committees but also individuals or organisers listed as committees.
- I mean that can be both pleasurable, but also make somebody feel uncomfortable.
contamination は,共時的には話者の発話時に生じる2つの関連構文の混交として解釈されるが,これが共同体に広がってある程度の認知度を得ると,新しい構文として独立し定着することがある.そのような場合には,contamination は通時的な観点からアプローチすることができるだろう.以下は現代英語に見られる構文の contamination の例だが,これらがいつ頃に現われ,現在までにどの程度の認知度を得てきたかという問題は,英語史の問題である.
(1) these kinds of things: these things と this kind of things の混交.
(2) different than: different from と other than の混交.
(3) different to: different from と opposed to の混交.similar to との類推とも考えられる.
(4) cannot help but do: cannot help doing と cannot but do の混交.
(5) It is no good for us complaining about it.: It is no good for us to complain about it. と It is no good we complaining about it. の混交.
(6) no sooner . . . when: no sooner . . . than と scarcely . . . when の混交.
(7) I am friends with him.: I am friendly with him. と He and I are friends. の混交.
(8) a man whom she thought was a murderer: a man who she thought was a murderer と a man whom she thought to be a murderer の混交.
(9) the cleverest of all the other boys: cleverer than the other boys と the cleverest of all the boys の混交.
調べてみるといろいろとあるようだが,(9) のような例は少なくないようで,石橋 (127) は次のようにコメントしている.研究材料としておもしろそうだ.
Sunday's action was the most brilliant and fruitful of any fought up to that date by the fighters of the Royal Air Force. [the most . . . of (all) + (more . . . than) any]---W. Churchill / This is the greatest error of all the rest. [the greatest . . . of (all) + (a greater . . . than) all the rest]---Sh., Mids. N. D. v. i. 250. 最後の例のように,最上級に修飾される名詞を,意味上はそれを含まないはずの「その他」の中に包括させた混交表現を,とくに包括最上級 (Inclusive superlative) と呼ぶことがある.その例は近代初期の英語にときどき見いだされる.
・ Graddol, David. The Future of English? The British Council, 1997. Digital version available at http://www.britishcouncil.org/learning-research-futureofenglish.htm.
・ 石橋 幸太郎 編 『現代英語学辞典』 成美堂,1973年.
昨日の記事[2011-02-02-1]で,billion 以上の単位の表わす値が現代英語と古風なイギリス英語の間で食い違っており,使用には注意を要することについて述べた.billion を話題にしたついでに,million 以上の大きな単位の英語表現について表でまとめてみた.
million の -on はフランス語の増大辞 ( augmentative ) で,「大きな mille (千)」の意である ( see [2009-08-30-1] ) .それより大きい単位では,million から -(i)llion が切り出され,それにラテン語の数詞接頭辞が前置されるという語形成になっている.ただし,-(i)llion が生産的な形態素として切り出されたと解釈するのではなく,bi- + million が縮約された一種のblend 「混成語」であるという解釈もありうる ( see [2011-01-18-1] ) .
AmE and BrE | old-fashioned BrE | 日本語 | |
---|---|---|---|
million | 106 | million | 百万 |
billion | 109 | milliard | ?????? |
trillion | 1012 | billion | 一兆 |
quadrillion | 1015 | ?????? | |
quintillion | 1018 | trillion | 百京 |
sextillion | 1021 | ?????? | |
septillion | 1024 | quadrillion | 一 |
octillion | 1027 | 千 | |
nonillion | 1030 | quintillion | 百穰 |
decillion | 1033 | 十溝 | |
undecillion | 1036 | sextillion | 一澗 |
duodecillion | 1039 | 千澗 | |
tredecillion | 1042 | septillion | 百正 |
quattuordecillion | 1045 | 十載 | |
quindecillion | 1048 | octillion | 一極 |
sexdecillion | 1051 | 千極 | |
septendecillion | 1054 | nonillion | 百恒河沙 |
octodecillion | 1057 | 十阿僧祇 | |
novemdecillion | 1060 | decillion | 一那由他 |
vigintillion | 1063 | 千那由他 | |
1069 | undecillion | 十無量大数 | |
1072 | duodecillion | ||
1078 | tredecillion | ||
1084 | quattuordecillion | ||
1090 | quindecillion | ||
1096 | sexdecillion | ||
10102 | septendecillion | ||
10108 | octodecillion | ||
10114 | novemdecillion | ||
10120 | vigintillion | ||
centillion | 10303 | ||
10600 | centillion |
昨日の記事[2011-01-17-1]で blending 「混成」,blend 「混成語」,portmanteau word 「かばん語」といった術語を紹介したが,今日は英語における blending の通時的傾向について概説しつつ,blend の例を挙げたい.
中英語期以前には,混成語の明らかな例はほとんどない.Chaucer の nifle ( nihil + trifle ) "trifle" が例として挙げられることがあるが,MED の語源によれば Anglo-French からの借用語だという.近代英語以降は少しずつ混成語が現われ始め,2語の意味を合成するという本来の機能に加えて,滑稽・揶揄・嘲笑などの効果を狙ったものも出てくる.foolosopher ( fool + philosopher ), balloonacy ( balloon + lunacy ) などである.Lewis Carroll (1832--98) は昨日の記事で挙げた slithy, mimsy のほかにも chortle ( chuckle + snort ) や galumph ( gallop + triumphant ) などの例を生み出しており,まさに portmanteau word の生みの親といえる.
しかし,混成語の生産性が真の意味で爆発したのは20世紀に入ってからである.政治・文化・科学など社会のあらゆる側面で情報量が爆発的に増加するに伴って,新しい語彙の需要も増した.少ない音節に多くの情報を詰め込む "densification" の潮流 ( see [2011-01-12-1] ) に合致するスマートな語形成の1つが,混成だったのである.
上記の経緯で,現代英語にはきわめて多数の混成語が存在する.枚挙にいとまがないが,混成語の生産性の高さと活用の広さをつかむために,ランダムに例を挙げてみよう.
blend | 1st element | 2nd element |
---|---|---|
avionics | aviation | electronics |
brunch | breakfast | lunch |
docudrama | documentary | drama |
Ebonics | Ebony | phonics |
edutainment | education | entertainment |
electret | electricity | magnet |
electrocute | electro | execute |
Eurovision | Euro- | television |
flush | flash | blush |
Franglais | Français | Anglais |
infomercial | information | commercial |
liger | lion | tiger |
motel | motor | hotel |
Oxbridge | Oxford | Cambridge |
Paralympics | parallel | Olympics |
podcast | pod | broadcast |
simulcast | simultaneous | broadcast |
Singlish | Singapore | English |
smog | smoke | fog |
telethon | telephone | marathon |
blend 「混成語」は blending 「混成」という語形成によって作られる語である.最も有名な混成語の1つは brunch だろう.breakfast + lunch をつづめたもので,2語を1語に圧縮したものである.複数のものを1つの入れ物に詰め込むイメージで,かばん語 ( portmanteau word ) と呼ばれることも多い( portmanteau は OADL8 によると "consisting of a number of different items that are combined into a single thing" ).
portmanteau word という表現は,Lewis Carroll 著 Through the Looking-Glass (1872) の6章で Alice と Humpty Dumpty が交わしている会話から生まれた表現である.Alice は,鏡の国の不思議な詩 "JABBERWOCKY" の最初の1節を Humpty Dumpty に示した.
'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
これに対して Humpty Dumpty が一語一語解説してゆくのだが,1行目の slithy について次のように述べている.
'Well, "slithy" means "lithe and slimy." "Lithe" is the same as "active." You see it's like a portmanteau --- there are two meanings packed up into one word.'
同様に3行目の mimsy についても,"flimsy and miserable" の portmanteau word として説明を加えている.
より術語らしい響きをもつ blending という呼称については,OED によると初例は Henry Sweet 著 "New English Grammar" (1892) に見いだされる.
Grammatical and logical anomalies often arise through the blending of two different constructions.
通常 blending とは2語を基にした意識的な造語過程を指すが,2語の意味の同時想起によって生じる無意識の混乱に基づいた needcessity ( need + necessity ) のような例も含みうる.ただし,後者は contamination 「混同」として区別されることもある.
blending は語形成の一種として広く知られているためにその陰であまり知られていないが,文法的な「混成」の現象もある."Why did you do that?" と "What did you do that for?" が混成して "Why did you do that for?" なる表現が表出したり,"different from" と "other than" から新しく "different than" が生じたりする例である.日本語の「火蓋を切る」と「幕を切って落とす」が混成して「火蓋を切って落とす」となるのも同様の例である.
Powered by WinChalow1.0rc4 based on chalow