19世紀前半には数十の俗語辞書が編纂されたが,その目的の1つに,ハイカルチャーな語彙しか収録しなかった Johnson の辞書を補完するという狙いがあったろう.しかし,今回取り上げる George Andrews による A Dictionary of the Slang and Cant language (1809) には,もっと「啓蒙的」な役割があった.それは,泥棒の俗語・隠語を世に広く知らしめることにより,犯罪抑止を狙うというものだった.ある種の社会正義を目指した書といってよいかもしれない.Crystal (68) によると,この辞書の売り文句として,次のような宣伝が書かれていたという.
One great misfortune to which the Public are liable, is, that Thieves have a Language of their own; by which means they associate together in the streets, without fear of being over-heard or understood.
The principal end I had in view in publishing this DICTIONARY, was, to expose the Cant Terms of their Language, in order to the more easy detection of their crimes; and I flatter myself, by the perusal of this Work, the Public will become acquainted with their mysterious Phrases; and be better able to frustrate their designs.
Crystal (68) に再掲されている,いくつかの見出し語と定義を以下に挙げよう.19世紀初頭の泥棒の隠語だが,おそらく現在の泥棒には通じないのだろうなあ・・・.
Adam Tylers | pickpockets' accomplices |
badgers | hawkers |
bullies, bully-huffs, bully-rooks | hired ruffians |
bloods | roisterers |
buffers | horse killers (for the skins) |
beau-traps | well-dressed sharpers |
cloak-twitchers | cloak-snatchers (from off people's shoulders) |
clapperdogeons (also spelled clapperdudgeon) | beggars |
coiners | counterfeiters |
cadgers | beggars |
duffers | hawkers |
divers | pickpockets |
dragsmen | vehicle thieves |
filers | coin-filers |
fencers | receivers of stolen goods |
footpads | highwaymen who rob on foot |
gammoners | pickpockets' accomplices |
ginglers (also jinglers) | horse-dealers |
kencrackers | housebreakers |
knackers | tricksters |
lully-priggers | linen-thieves |
millers | housebreakers |
priggers | thieves |
rum-padders | highwaymen |
strollers | pedlars |
sweeteners | cheats, decoys |
spicers | footpads |
smashers | counterfeiters |
swadlers (also swadders) | pedlars |
whidlers (also whiddlers) | informers |
water-pads | robbers of ships |
Powered by WinChalow1.0rc4 based on chalow