2019年1月12日
堀田 隆一
「hellog〜英語史ブログ」 url: http://user.keio.ac.jp/~rhotta/hellog/
英詩の父と称されるジェフリー・チョーサーによる中世英文学の傑作『カンタベリ物語』の総序の冒頭を、英語史の知識を補いながら中英語の原文で味わいます。冒頭箇所は英文学史上に名高い文章とされ、その格調高さや小気味よい韻律を最大限に堪能するためには、原文に触れることが欠かせません。チョーサーの英文は、少々のコツさえつかめば、現代英語の知識を頼りに読み進めることが十分に可能です。本講座で、中世イングランドの風景を覗いてみましょう。メニューは以下の通りです.
1: | Whan that Aprill with his shoures soote |
2: | The droghte of March hath perced to the roote, |
3: | And bathed every veyne in swich licour |
4: | Of which vertu engendred is the flour; |
5: | Whan Zephirus eek with his sweete breeth |
6: | Inspired hath in every holt and heeth |
7: | The tendre croppes, and the yonge sonne |
8: | Hath in the Ram his half cours yronne, |
9: | And smale foweles maken melodye, |
10: | That slepen al the nyght with open ye |
11: | (So priketh hem nature in hir corages), |
12: | Thanne longen folk to goon on pilgrimages, |
13: | And palmeres for to seken straunge strondes, |
14: | To ferne halwes, kowthe in sondry londes; |
15: | And specially from every shires ende |
16: | Of Engelond to Caunterbury they wende, |
17: | The hooly blisful martir for to seke, |
18: | That hem hath holpen whan that they were seeke. |
When April with its sweet showers has thoroughly pierced the drought of March and bathed every vein in such moisture, from which power the flower is begotten; when Zephyr also with his sweet breath has breathed upon the tender shoots in every holt and heath, and the young sun has run his half course in the Ram and small birds make melody that sleep all the night with open eye, --- so Nature incites them in their feelings, --- then people long to go on pilgrimages, and palmers (long) to seek strange strands. To far-off shrines, known in sundry lands, and specially, from the end of every shire of England, they go to Canterbury, to seek the holy blissful martyr, who has cured them when they were sick.
時は四月。
夕立がやわらかにやってきて、三月ひでりの根本までしみとおってしまう。そのおしめりの精気で花が生まれて咲いてくる。
そよ風もまた、香ばしい息を吹いて、どこの山林地にも荒野にも、柔かい新芽が枝にふいてきた。
まだ若い太陽も、春分からめぐり出して、白羊宮を半分以上もめぐってきた四月の初旬。
ナイチンゲールという小鳥は、夜中もおちおち眠らないで、美しい節回しで鳴いている。
それほどまでに、自然の力というものは、小鳥の心でさえも、やるせなく突くものか。
こんな季節になると、人々は霊廟の巡礼にあこがれて、遠い諸国の国々へ旅立つのだ。
パレスチナの聖地巡礼をする人は、海を越えて、外国へとあこがれる。
とくにイギリスでは、どの州のはてからも、カンタベリの巡礼を思いたち、病気をいやしてくだされた、聖トマスの参詣に出かけるのだ。
1066年 | ノルマン人の征服 |
12--13世紀 | 英語の文学作品などが現れ始める( Layamon's Brut, The Owl and the Nightingale, Ancrene Wisse, etc. ) |
1258年 | Simon de Monfort の反乱(政府機関へのフランス人の登用に対する抗議.英語の回復も強く要求される.その結果,Henry III は布行政改革の宣言書をラテン語,フランス語だけでなく英語でも出すこととなった.) |
1272年 | Edward I がイングランド王として初めて英語を使用する |
1337年 | Edward III,フランスの王位継承権を主張し百年戦争が始まる( 〜 1453年 ) |
1343年 | チョーサー誕生? |
1348--50年 | 最初のペストの流行( 1361--62, 1369, 1375年にも流行) |
1350年代 | Higden's Polychronicon で,上流貴族の子弟にとってもすでに英語が母語となっていたことが示唆される |
1356年 | 地方裁判所の記録が英語になる |
1362年 | 議会の開会が英語で宣言される |
1363年 | 法廷での使用言語が英語となる (ただし、記録はラテン語) |
1380年代 | ロンドンのギルドが記録に英語を使い始める |
1380--90年代 | チョーサーが活躍 |
1381年 | 農民一揆 |
1384年 | ロンドンのシティーが英語で布告を出す |
1399年 | 英語を母語とする最初の王 Henry IV 即位 |
1400年 | チョーサー歿 |
1414年 | Henry V がイングランド王として初めて英語で手紙を書く(政府内でも英語の使用が奨励される) |
1422年 | ロンドンの醸造業者が手続きをラテン語から英語にする |
1453年 | 百年戦争の終結 |
1488年 | 英語が法的文書の書き言葉として認められる |
1: | Whan that Aprill with his shoures soote |
2: | The droghte of March hath perced to the roote, |
3: | And bathed every veyne in swich licour |
4: | Of which vertu engendred is the flour; |
5: | Whan Zephirus eek with his sweete breeth |
6: | Inspired hath in every holt and heeth |
7: | The tendre croppes, and the yonge sonne |
8: | Hath in the Ram his half cours yronne, |
9: | And smale foweles maken melodye, |
10: | That slepen al the nyght with open ye |
11: | (So priketh hem nature in hir corages), |
12: | Thanne longen folk to goon on pilgrimages, |
13: | And palmeres for to seken straunge strondes, |
14: | To ferne halwes, kowthe in sondry londes; |
15: | And specially from every shires ende |
16: | Of Engelond to Caunterbury they wende, |
17: | The hooly blisful martir for to seke, |
18: | That hem hath holpen whan that they were seeke. |
第1期 (C15a1) | |
---|---|
El | The tendre croppes / and the yonge sonne |
Ha4 | The tendre croppes and þe ȝonge sonne |
Hg | The tendre croppes / and the yonge sonne |
La | The tendre croppes 7 þe ȝonge sonne . |
第2期 (C15a2) | |
Bo2 | The tendre Croppes and the yong sonne |
En1 | The tendre croppes and' the yonge son |
Ii | The tendre croppes and the yong sonne |
Lc | The tendir croppis 7 þe yonge sonne |
Ps | The tendre croppes and the yong sonne |
Pw | The tendre croppis 7 þe yonge sonne |
Ry2 | The tendre croppes 7 the ȝonge sonne |
第3期 (C15mid) | |
Mg | The tendre croppes / and the yonge sonne |
第4期 (C15b1) | |
Ch | The tendre Croppes . and the yonge sonne |
Ds1 | The tender croppis 7 the yong' sonne |
Fi | The tender croppes and þe yonge sonne |
Ha2 | The tendre croppes . 7 the yong sonne . |
Ha3 | The tendre croppys . And þe yownge sonne |
Ht | The tendre croppes and the yong' sonne |
Ld1 | The tendre croppes and the yong sonne |
Ph2 | The tendir croppis and the yong Sūne |
Py | The tendre croppis . and the yong' sonne |
Se | The tendre croppis / 7 the yonge sonne |
Tc1 | The tendre croppis and th yong sonne |
To1 | the tendre Croppis . and the yonge sonne |
第5期 (C15b2) | |
Ad1 | The tendre croppys / and the yong sonne |
Bo1 | The tendir croppis and the yong Sūne . |
Cx1 | The tendir croppis / and' the yong sonne |
Cx2 | The tendyr croppis / and' the yong' sonne |
En3 | The tendre croppis and the yonge sonne |
Ld2 | The tendre croppys and the yong sōne . |
Ma | ¶ The tenþir Croppis . and' þe yonge son |
Pn | The tendre croppes and the yong sonne |
Tc2 | The tendre croppes / and the yonge sonne |
Wy | The tendre croppys and the yonge sonne |
その他,「#290. Chaucer に関する Web resources」に張っているリンク先も参照.