hellog〜英語史ブログ

#2899. 二十四節気[calendar]

2017-04-04

 2016年,中国の「二十四節気」 (Twenty-Four Solar Terms) が,ユネスコ無形文化遺産に登録されることが決まった.二十四節気は古代中国,殷の時代より用いられていたとされる暦だが,日本にも早く6世紀にもたらされ,現在に至るまで伝統的な季節感を表わすものとして使用されてきた(国立天文台による用語解説「二十四節気」を参照).二十四節気は歴とした太陽暦であり,旧暦のもととなった太陰暦に太陽暦の要素を提供したという点で,暦計算上,そして文化的にも重要な役割を担ってきた.二十四節気ファンとしては,ユネスコ無形文化遺産の登録は嬉しい.
 二十四節気は,厳密にいえば中国版と日本版とで微妙に異なる歴史を歩んできたが,実際的な点では名称を含めほぼ一致している.世界の文化遺産となったのだから,国際語たる英語での表現も知っておいて損はない.以下,石原 (68--69) より対訳を挙げるが,ほぼ直訳で,場合によってはむしろ英語のほうが分かりやすいくらいだ.

腴????Spring begins
雨水The rains
啓蟄(驚蟄)Insects awaken
春分Vernal Equinox
羝????Clear and bright
穀雨Grain rain
立夏Summer begins
小満Grain buds
芒種Grain in ear
紊????Summer Solstice
絨????Slight heat
大暑Great heat
立秋Autumn begins
処暑Stopping the heat
白露White dews
腱????Autumnal Equinox
絲????Cold dews
??????Hoarfrost falls
腴????Winter begins
絨????Light snow
大雪Heavy snow
冬至Winter Solstice
小寒Slight cold
大寒Great cold


 なお,本日2017年4月4日は「清明」 (Clear and bright) です.新年度ですし,心身ともに明るく行きましょう!

 ・ 石原 幸男 『暦はエレガントな科学――二十四節気と日本人』 PHP研究所,2012年.

[ | 固定リンク | 印刷用ページ ]

Powered by WinChalow1.0rc4 based on chalow