Hananari Surimono Database
江戸廼花也(長州藩主 毛利斉元)摺物データベース
 (ただいま工事中)
> ABOUT HANANARI > DB TOP > 一覧表示
Categories Key Word  摺物目録/List
絵師/Artist Museum/Collection
駕籠の芸者と門口の男 / Geisha in a palanquin and a man in a gateway
分類/Categories
美人 Beautiful women
絵師/Artist
渓齋英泉 / Keisai Eisen
摺物番号/ID No.
B1-EI-03-00
編成/Composition
紙型/Dimensions
色紙判 Shikishiban
刊年/year of printing
文政期
シリーズ/Series
駕籠の芸者と門口の男 / Geisha in a palanquin and a man in a gateway
狂歌作者/Kyōka poet
江戸廼花也 / Edo no Hananari
山辺土守 / Yamanobe no Tsuchimori
湖智哥衛 / Kochi no Utamori
俗謡作者/Zokuyō poet
役者名/Name of actor
翻刻/Transcription
(中央柱: center)
 色も香も誰しら梅の雪の門駕籠の簾を巻てみやひ女 柳桜亭花也
 Iro mo ka mo dare shiraume no yuki no mon kago no sudare o makite miyabime, Ry??tei Hananari
(左柱: left)
 夢ならて花の姿を梅若のすへに見初し春の明敷 桜木斎山辺土守
 Yume narade hana no sugata o umewaka no sueni misomeshi haru no akeshiki, ?bokusai Yamanobe no Tsuchimori
(軒下: under the roof)
 風誘ふ香に引れ来て梅か屋に音出す駕籠の鶯茶色 湖智哥衛
 Kaze sasou ka ni hikare kite umegaya ni oto dasu kago no hiwaca-iro, Kochi no Utamori
渓斎
Keisai
備考/Note
鶯茶:染め色の一種。鶯の背の色に似て、褐色がかった黄緑色。江戸時代、女性に特に好まれた。うぐいすいろ。ひわちゃ。(日本国語大辞典/Japanknowledge)
所蔵/Museum,Collection
(所見)
MAK tn3_KI 10312-1